27 ene. 2008

Tema

NOCHE


La noche me llama, y con su oscuridad me refresca,

haciéndome revivir de la insulsa claridad del día.

Mi sangre fluye al ritmo de sus sonidos siniestros...

La luna plateada se refleja en las frías gotas de rocío

y se funde en los ojos de los seres nocturnos.

Acaso el viento está llorando?

Pidiéndome que lo consuele

con el contacto de mi cuerpo tibio?


Las estrellas palpitan como un corazón herido

su azul triste y sereno se entremezcla

con las lágrimas del crepúsculo...

La noche me llama, juega con mi pelo

y me susurra al oído...

que yo soy la única, que siempre estará a mi lado...

hasta el día del final , por siempre me envolverá

en su negra túnica, y su dulce fuego oscuro...


Por: Bloody Kisses.

**LEER MÁS...**

24 ene. 2008

Tema

LUCES DE NEÓN

.

Desde el colectivo contemplo la noche profunda. Los árboles vacíos de hojas, como venas negras, se recortan contra las luces de neón.
Un viento fresco y suave me acuna cerca de la ventana. Personajes sin rostro me observan desde un punto muerto de mi ojo.
Apenas se filtra la débil luz ocre proveniente de las calles, volviendo visible la oscuridad que tanto amo.
La negrura escapa de la suave caricia de luz, y permanece expectante, acechando en algún rincón oscuro de la ciudad. Esperándome.

Autora - Bloody Kisses.

**LEER MÁS...**

22 ene. 2008

Tema

VIDEO X 1999 (X JAPAN)

.


Este es un video animado de la película "X", basada en la historieta de Clamp; con banda de sonido de la banda X Japan. ¡La animación, el diseño de personajes, la música, están excelentes! 

**LEER MÁS...**

16 ene. 2008

Tema

RAYUELA, Fragmento. Julio Cortázar.


Julio Cortázar – capítulo 7 de "Rayuela":

"Toco tu boca, con un dedo toco el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca que deseo, la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara, una boca elegida entre todas, con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano en tu cara, y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.
Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más de cerca y nuestros ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y un silencio. Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura. Y si nos mordemos el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo del aliento, esa instantánea muerte es bella. Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura, y yo te siento temblar contra mi como una luna en el agua."

Julio Cortázar's chapter 7 from "Hopscotch":

"I touch your mouth, I touch the edge of your mouth with my finger, I am drawing it as if it were something my hand was sketching, as if for the first time your mouth opened a little and all I have to do is close my eyes to erase it and start all over again, every time I can make the mouth I want appear, the mouth which my hand chooses and sketches on your face, and which by some chance that I do not seek to understand coincides exactly with your mouth which smiles beneath the one my hand is sketching on you.
You look at me, from close up you look at me, closer and closer and then we play Cyclops, we look closer and closer at one another and our eyes get larger, they come closer, they merge into one and the two Cyclopses look at each other, blending as they breathe, our mouths touch and struggle in gentle warmth, biting each other with their lips, barely holding their tongues on their teeth, playing in corners where a heavy air comes and goes with an old perfume and a silence. Then my hands go to sink into your hair, to cherish slowly the depth of your hair while we kiss as if our mouths were filled with flowers or with fish, with lively movements and dark fragrance. And if we bite each other the pain is sweet, and if we smother each other in a brief and terrible sucking in together of our breaths, that momentary death is beautiful. And there is but one saliva and one flavor of rape fruit and I feel you tremble against me like a moon on the water."


Translated by Gregory Rabassa. New York: Pantheon, 1966

**LEER MÁS...**

11 ene. 2008

Tema

LUCERO VERSPERTINO - EDGAR ALLAN POE




Ocurrió una medianoche
a mediados de verano;
lucían pálidas estrellas
tras el potente halo
de una luna clara y fría
que iluminaba las olas
rodeada de planetas,
esclavos de su señora.
Detuve mi mirada
en su sonrisa helada
-demasiado helada para mí-;
una nube le puso un velo
de lanudo terciopelo
y entonces me fijé en ti.
Lucero orgulloso,
remoto, glorioso,
yo siempre tu brillo preferí;
pues mi alma jalea
la orgullosa tarea
que cumples de la noche a la mañana,
y admiro más, desde luego,
tu lejanísimo fuego
que esa otra luz, más fría, más cercana.


*LUCERO VESPERTINO* *EDGAR ALLAN POE*
Versión de Andrés Ehrenhaus.
***
***
'Twas noontide of summer,
And mid-time of night;
And stars, in their orbits,
Shone pale, thro' the light
Of the brighter, cold moon,
'Mid planets her slaves,
Herself in the Heavens,
Her beam on the waves.
I gaz'd awhile
On her cold smile;
Too cold -too cold for me-
There pass'd, as a shroud,
A fleecy cloud,
And I turn'd away to thee,
Proud Evening Star,
In thy glory afar,
And dearer thy beam shall be;
For joy to my heart
Is the proud part
Thou bearest in Heav'n at night,
And more I admire
Thy distant fire,
Than that colder, lowly light.
***
*EVENING STAR* EDGAR ALLAN POE*
*** 

**LEER MÁS...**

8 ene. 2008

Tema

LOVE YOU TO DEATH

.

In her place one hundred candles burning,
As salty sweat drips from her breast.

Her hips move and I can feel what they're saying, swaying,
They say the beast inside of me's g
onna get ya, get ya, get...
Black lipstick stains her glass of red wine,
I am your servant, may I light your cigarette?

Those lips smooth, yeah I can feel what you're saying, praying,
They say the beast inside of me's gonna get ya, get ya, get... yeah.

I beg to serve, you
r wish is my law,
Now close those eyes and let me love you to death.
Shall I prove I mean what I'm saying?
Begging,
I say the beast inside of me's gonna get ya, get ya, get.. yeah.

Let me love you too
Let me love you to death.

Am I good enough for you?
Am I?

Donde ella está, cien velas arden
mientras gotas saladas de sudor chorrean de su pecho,
Sus caderas se mueven y puedo sentir lo que dicen, meneándose
Dicen que la bestia que hay dentro mío va a atraparte...
Lápiz labial negro mancha su copa de vino rojo
Soy tu sirviente, ¿puedo encender tu cigarrillo?
Esos labios suaves, puedo sentir lo que decís, suplicando
Dicen que la bestia que hay dentro mío va a atraparte...

Ruego servir, tu deseo es mi ley
Ahora, cerrá esos ojos y dejame amarte hasta la muerte
¿Debo probar que lo digo en serio, rogando?
Te digo que la bestia que hay dentro mío va a atraparte...

Dejame amarte también
Dejame amarte hasta la muerte...
¿Soy lo suficientemente bueno para vos?
¿Lo soy?

Love You To Death- Type O Negative




Traducido por / Translated by Bloody Kisses.

**LEER MÁS...**