¡Mirad! ¡Es una noche de gala
en los últimos años solitarios!
en los últimos años solitarios!
Una multitud de ángeles alados,
con velos, y en lágrimas bañados,
con velos, y en lágrimas bañados,
en un teatro se sientan y contemplan
un drama de esperanzas y temores,
un drama de esperanzas y temores,
mientras toca la orquesta a suaves intervalos
la música sin fin de las esferas.
la música sin fin de las esferas.
Mimos, a imagen de Dios en lo alto
susurran y murmuran con tenue voz,
y vuelan pasando de aquí para allá
meros títeres ellos, que entran y salen
meros títeres ellos, que entran y salen
al ruego de enormes cosas informes
que mueven sin cesar el extraño decorado,
que mueven sin cesar el extraño decorado,
agitando, desplegando sus alas de cóndor,
¡vertiendo invisible aflicción y pesar!
¡vertiendo invisible aflicción y pesar!
¡Abigarrado drama! ¡Oh, sin duda,
jamás quedará olvidado!
jamás quedará olvidado!
Con su fantasma siempre perseguido
por una multitud que no lo alcanza
por una multitud que no lo alcanza
en un círculo que gira y vuelve
siempre al eterno lugar.
siempre al eterno lugar.
Y mucho de Locura y más de Pecado,
y Horror... el alma de la intriga.
y Horror... el alma de la intriga.
¡Pero mirad! Entre el tumulto de mimos
una forma se arrastra, se insinúa,
una forma se arrastra, se insinúa,
roja como la sangre serpentea,
¡y sale de la dramática soledad!
¡y sale de la dramática soledad!
¡Se retuerce! ¡Se retuerce! Con dolores mortales
transforma a los mimos en alimento,
transforma a los mimos en alimento,
y los serafines lloran ante horribles colmillos
de sangre humana manchados.
de sangre humana manchados.
¡Apagadas están las luces, todas apagadas!
Y sobre cada forma temblorosa
Y sobre cada forma temblorosa
el telón, un paño mortuorio,
cae con furia de tormento,
cae con furia de tormento,
y los ángeles todos pálidos y tristes,
levantados ya, sin velos, afirman
que el drama es la tragedia «Hombre»levantados ya, sin velos, afirman
y su héroe el Gusano Vencedor.
Original:
Lo! 'tis a gala night
Within the lonesome latter years!
An angel throng, bewinged, bedight
In veils, and drowned in tears,
Sit in a theatre, to see
A play of hopes and fears,
While the orchestra breathes fitfully
The music of the spheres.
-Mimes, in the form of God on high,
Mutter and mumble low,
And hither and thither fly-
Mere puppets they, who come and go
At bidding of vast formless things
That shift the scenery to and fro,
Flapping from out their Condor wings
Invisible Woe!
Mutter and mumble low,
And hither and thither fly-
Mere puppets they, who come and go
At bidding of vast formless things
That shift the scenery to and fro,
Flapping from out their Condor wings
Invisible Woe!
-That motley drama- oh, be sure
It shall not be forgot!
With its Phantom chased for evermore,
By a crowd that seize it not,
Through a circle that ever returneth in
To the self-same spot,
And much of Madness, and more of Sin,
And Horror the soul of the plot.
It shall not be forgot!
With its Phantom chased for evermore,
By a crowd that seize it not,
Through a circle that ever returneth in
To the self-same spot,
And much of Madness, and more of Sin,
And Horror the soul of the plot.
-But see, amid the mimic rout
crawling shape intrude!
A blood-red thing that writhes from out
The scenic solitude!
It writhes!- it writhes!- with mortal pangs
The mimes become its food,
And seraphs sob at vermin fangs
In human gore imbued.
crawling shape intrude!
A blood-red thing that writhes from out
The scenic solitude!
It writhes!- it writhes!- with mortal pangs
The mimes become its food,
And seraphs sob at vermin fangs
In human gore imbued.
-Out- out are the lights- out all!
And, over each quivering form,
The curtain, a funeral pall,
Comes down with the rush of a storm,
While the angels, all pallid and wan,
Uprising, unveiling, affirm
That the play is the tragedy, "Man,"
And its hero the Conqueror Worm.
THE CONQUEROR WORM - Edgar Allan Poe
And, over each quivering form,
The curtain, a funeral pall,
Comes down with the rush of a storm,
While the angels, all pallid and wan,
Uprising, unveiling, affirm
That the play is the tragedy, "Man,"
And its hero the Conqueror Worm.
THE CONQUEROR WORM - Edgar Allan Poe
*******
EL GUSANO VENCEDOR - E.A.POE
TRADUCCIÓN: Doris Rolfe,
En "El gato Negro" Ed. Altaya, Barcelona, 1993.
Imagen: Bloody Kisses
4 comentarios:
Genial Poe, genial! Crea unos climas increíbles... Hace años he leído sus obras completas, alucinante... Gracias por los recuerdos que me trajo.
Gracias a vos, de lirium!
Poe es genial, cada vez que lo leo, lo redescubro... y también me trae viejos recuerdos!
bueno poe es genial enserio me agrada como escribe jeje y tmb baudelaire jeje bueno solo pase a escribirles muy buena pagina me encanto
see youu lateer ♪
๑[ËviL QµêêN♪♥]๑
Evil Queen: muchas gracias por tu comentario y bienvenida.
A mí también me gusta Baudelaire! ^^
Saludos!
Publicar un comentario