A LA ESTRELLA NOCTURNA
.
¡Tú, ángel rubio de la noche,
ahora, mientras el sol descansa en las montañas,
enciende tu brillante tea de amor!
¡Ponte la radiante corona
y sonríe a nuestro lecho nocturno!
Sonríe a nuestros amores y, mientras corres los
azules cortinajes del cielo, siembra tu rocío plateado
sobre todas las flores que cierran sus dulces ojos
al oportuno sueño. Que tu viento occidental duerma en el lago.
Di el silencio con el fulgor de tus ojos
y lava el polvo con plata. Presto, prestísimo,te retiras;
y entonces ladra, rabioso, por doquier el lobo
y el león echa fuego por los ojos en la oscura selva.
La lana de nuestras majadas se cubre con
tu sacro rocío; protégelas con tu favor.
...
W. Blake. Versión de E. Caracciolo.
TO THE EVENING STAR.
Thou fair-hair'd angel of the evening,
Now, whilst the sun rests on the mountains,
light Thy bright torch of love;
thy radiant crown
Put on, and smile upon our evening bed!
Smile on our loves, and while thou drawest the
Blue curtains of the sky, scatter thy silver dew
On every flower that shuts its sweet eyes
In timely sleep.
Let thy west wind sleep on
The lake; speak silence with thy glimmering eyes,
And wash the dusk with silver.
Soon, full soon,
Dost thou withdraw; then the wolf rages wide,
And then the lion glares through the dun forest:
The fleeces of our flocks are cover'd with
Thy sacred dew: protect them with thine influence!
*W. Blake.*
Imagen: William Blake, ilustración para su libro "Jerusalem: The Emanation of The Giant Albion".
1804-1820.
3 comentarios:
Hola, gracias por visitar mi blog y por haberte gustado los dibujos, lo que me pregunto es, por medio de quien fue? Te agradezco mucho tu visita, me puso muy contento
Hola! Gracias a vos por visitarme. Entré a tu blog a través del buscador de Blogger, en "dibujo". Me dió curiosidad, y como me gustó mucho, dejé comentario.
Nos encontramos en próximas visitas!
Saludos!
Me gusto mucho el poema.
Saludos desde México.
Publicar un comentario